⚹ Упадеша-сутры махариши Джаймини – перевод и комментарии Б.С.Рао.

By
*** Упадеша-сутры махариши Джаймини - перевод и комментарии Б С Рао Upadesha-sutras Maharishi-Jaimini B S Rao ***

Предварительные замечания

Имя Махариши Джаймини глубоко почитается всеми авторами, писавшими на санскрите. Вероятно, его можно поставить в один ряд с Махариши Ведавьясой. Джаймини является воспитанником Вьясы, кроме того, он – автор ряда трактатов и эпической поэмы “Джаймини-бхарата“; он – знаменитый автор “Пурвамимамша-шастры” и этих кратких астрологических афоризмов, названных по его имени “Джаймини-сутрами“. Интеллектуальное развитие Махариши находится на величайшем пьедестале, до уровня которого далеко любому другому человеку. Они расширяли свой интеллект не только обычным обучением, терпеливым трудом и преданностью, но и мистическими процессами йоги, остающимися сокрытыми от величайших ученых наших дней. Они были способны воспринимать причины и следствия небесных и земных явлений с величайшей легкостью и с такой глубиной, которая нашим современникам кажется изумительной и невероятной.

Возьмем Махариши Ведавьясу, великого внука Васиштхи, внука Шакти, сына Парашары и отца Махариши Шука, который вызывает наибольшее уважение среди Риши [мудрецов], благодаря своему благочестию, Брахмаджнане и незамутненной чистоте жизни. Вьяса написал 18 пуран, включая “Махабхарату“, бессмертную “Бхагават-гиту“, великую Сиддханту по астрономии, названную его именем, несколько работ по астрологии и совершенные “Брахма-сутры“, называемые также “Уттара-мимамша“. Это колоссальное собрание литературы, относящейся ко всем областям человеческого знания, возвышается как памятник величию его интеллекта и будет большим чудом, если во всем мире найдется хотя бы один человек, могущий сравниться с этим интеллектуальным гигантом. Кроме всех этих работ, он систематизировал и расположил в подобающем порядке четыре Веды и этим заслужил заслуживающий восхищения титул Ведавьяса, или “тот, кто привел Веды в свою современную форму и порядок”. Джаймини был достойным учеником Ведавьясы и дал человечеству много бесценных работ, среди которых выделяются “Джаймини-бхарата“, “Пурва-мимамша” и астрологические “джаймини-сутры-джаймини-махариши-рао“.

Сутры, это литературное сокровище, применяются во всех областях санскритских наук. Мы не знаем, есть ли в мире ещё хотя бы один язык, на котором могло бы быть создано нечто подобное. Сутра может быть определена как нечто, краткое по форме, но включающее в себя огромное знание. Как уже было сказано, “джаймини-сутры-джаймини-махариши-рао” состоят из 8 глав. Несмотря на свою краткость, они содержат огромный объем информации. В этих сутрах было использовано много технических терминов и я постарался объяснить их так хорошо, как только это было возможно. В переводе с богатого и разностороннего санскрита на бедный английский крайне сложно передать силу, достоинство, мелодичность, величие и плавность оригинального языка. Переводчики, несмотря на то, насколько развитый интеллект они имеют, и насколько они сведущи, должны помнить о бездне, разделяющей их интеллект и интеллект Махариши, который был автором текста.

Лучшее, что может сделать переводчик, это объяснить и пояснить на примерах то, что он понял из замысла автора текста. Это может быть как верная интерпретация, так и понимание переводчика. В случае работ Махариши я не буду слишком неправ, если скажу, что ни один из комментаторов или переводчиков не может даже надеяться подняться до их уровня. Однако, человек должен делать то, что в его силах, и я могу заверить своих читателей, что в переводе этих трудных сутр я приложил величайшую тщательность, чтобы донести верный смысл, вложенный Махариши в его неподражаемый труд “джаймини-сутры-джаймини-махариши-рао“.

Составить сутру может не каждый. Сутра, чтобы считаться таковой, должна иметь определенные характеристики, и пока эти требования не выполнены, мы не можем считать что-либо сутрой. Согласно моим скромным знаниям и практическому опыту, кажется невозможным создать сутру на английском языке так, как это делали авторы на санскрите. Недостатки языка не могут быть исправлены одним человеком, и безнадежно даже предпринимать такие попытки.

Джаймини благодаря своему состраданию и любви к людям создал эти сутры, и они должны быть интерпретированы в соответствии с определенными правилами, которые изложены для нашего блага. Краткость сутры является отличительной чертой; она может легко храниться в памяти даже средним учеником. Так или иначе, санскрит имеет большое отношение к усилению и совершенствованию памяти. Можем ли мы найти адвоката или судью, который мог бы на память повторить несколько параграфов любой книги законов? Есть ли среди английской публики человек, который может повторить пьесу Шекспира или несколько страниц любого словаря? На санскрите “Дашопанишады” легко хранятся в памяти. Существуют Двиведи и Триведи, которые легко хранят в памяти одну, две и три Веды и повторяют их с легкостью, изумляя слушателей. Многие держат в памяти санскритский словарь “Амара” и с легкостью цитируют его станцы без подготовки. “Бхагавата“, “Бхарата“, “Рамаяна” и другие большие труды легко помещаются в памяти. Кавья и натака, эпические поэмы и драмы, не являются исключением. Астрологическая литература, относится ли она к астрономическим вычислениям или к предсказаниям, хранится в памяти. Я могу повторить более 2-3 тысяч строф, не прибегая к карандашу и бумаге.

Дискуссии ученых пандитов – источник великого удовольствия для слушателей. Пандиты не приносят с собой книг, записей, бумаг, справочных материалов, когда они собираются на большие собрания, где проверяются их знания в различных областях санскрита и где они получают соответствующую награду. Величайший индийский пандит больше, чем кто угодно в мире заслуживает право называться “энциклопедией”, в то время как несчастный английский читатель вынужден держать дома собрание книг. Не является ли поэтому голова этого пандита более ценной, чем головы величайших английских ученых, которые вынуждены обращаться к книгам, чтобы постоянно освежать свою память?

 Б. Сурьянараян Рао.

К оглавлению

(Всего: 3,408, сегодня 1)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68